Toi aussi, découvre l’altercode !
En juin dernier, suite à l’initiative de SFR Jeunes Talents de faire parrainer les lauréats du concours par des acteurs du web, j’ai rencontré Sébastien. J’en ai parlé ici, si tu n’avais pas suivi, lecteur (j’avoue, avec mes changements de blogs régulier, même moi je me perds).
Une équipe de tournage avait même immortalisé l’instant, pas vraiment solennel, et j’avoue avoir particulièrement apprécié l’exercice, de la séance de maquillage au tournage en passant par les fous rires pendant la séance photos dont j’attends de voir les résultats avec impatience. Au delà du côté fun, j’ai également beaucoup apprécié l’homme, pour ses idées, sa gentillesse, son humour, bref, je l’ai déjà dit, une belle rencontre.
Si tu as regardé la vidéo, tu connais à présent ma mission de marraine… Si tu es paresseux, je simplifie : Sébastien voudrait que je l’aide à faire rentrer l’altercodage et le verbe dérivé altercoder dans le langage courant. Joli challenge 😀
J’essaie donc de m’y coller avec quelques exemples très simples de ce à quoi peut servir l’altercodage.
Savais-tu, par exemple, que la langue des signes est une langue à part entière et que parler la langue des signes française ne signifie pas être capable de comprendre le français ‘classique’ ?
Grâce à un QRcode et à l’altercodage, un malentendant peut obtenir, sur son smartphone, une retranscription vidéo en langue des signes d’une notice d’utilisation, d’un courrier administratif, d’un panneau publicitaire, d’un comparatif de forfaits téléphoniques, du guide pour choisir son oreiller à Ikéa, du règlement intérieur de son entreprise (dont l’accessibilité est aujourd’hui obligatoire), du contrat d’ouverture d’un compte bancaire, etc… Idem pour un malvoyant qui peut obtenir une retranscription orale de ces documents, mais également un étranger qui peut en obtenir la traduction dans sa langue (et si tu as déjà eu des démarches à faire à l’étranger, tu comprendras vite l’intérêt de la chose).
Si tu réfléchis un peu, tu te rends compte que l’altercodage, ça peut être utile à plein de gens, même ceux qui ne souffrent pas d’un handicap, mais aussi que ça représente un boulot de titan. Quand je vois la difficulté à obtenir des informations en anglais chez un opérateur téléphonique français, je me dis qu’il faudra du temps et de l’énergie pour que tous ces documents, dépliants et notices soient, en plus d’être traduits en plusieurs langues, correctement altercodés. Mais j’ai l’impression que mon filleul hyperactif et surbooké n’en manque pas, d’énergie, justement…
Répète après moi : j’altercode, tu altercodes, il altercode… 😉